Факультет лингвистики и межкультурной коммуникации
Факультет готовит высококвалифицированных специалистов в области лингвистики и межкультурной коммуникации.
Обучение на факультете ведется по двум отделениям:
- отделение европейских языков (английский, немецкий);
- отделение восточных языков (китайский, английский).
-
Специальность:
031202.65 - "Перевод и переводоведение", квалификация - "лингвист, переводчик".
Декан факультета Казаченко Оксана Васильевна
Кандидат филологических наук, доцент. Читает теоретический курс по фонетике английского языка, ведет практические занятия по фонетике английского языка, практикум по культуре речевого общения. Закончила с отличием Пятигорский государственный лингвистический университет. Имеет второе высшее образование по специальности «Психология». Повышение квалификации: курсы, организованные Посольством США при ПГЛУ (2003); стажировка в США (2004); курсы, организованные Британским Советом и КубГУ (2005). Сфера научных интересов: фонология, новейшие методы и технологии преподавания иностранных языков. Собирает фактический материал для написания докторской диссертации по тематике перцептивного восприятия речи и просодических характеристик звучащей речи. Имеет 20 печатных работ.
Заместитель декана Карпенко Евгения Адольфовна
Работает в МИЛ с 2000 г. Стажировки: Великобритания (1999г.), Швеция (2008г.), Германия (2006г., 2008г.) Имеет опыт корпоративного преподавания делового английского, а также опыт переводческой работы. Сфера профессиональных интересов: межкультурная и межличностная коммуникация, новейшие методы и технологии обучения иностранным языкам, возрастная психология.
Основные преимущества обучения на факультете:
- одновременное получение двух дипломов
- – диплома о высшем профессиональном образовании по специальности «перевод и переводоведение» и диплома о дополнительном образовании по любой из двух других представленных в вузе специальностей;
- предусмотренное учебным планом проведение занятий с носителями (английского, немецкого и китайского) языка;
- факультативное изучение следующих иностранных языков: французского, испанского, итальянского, китайского;
- обучение практическим навыкам работы с использованием автоматизированной системы перевода SDL Trados;
- организация стажировок в зарубежных учебных заведениях;
- возможность продолжения обучения в аспирантуре МИЛ и Института языкознания РАН;
- возможность продолжить обучение в Дипломатической академии МИД России.
-
Организация практики студентов факультета
Студенты имеют возможность прохождения практики в следующих организациях:
- Информационное агентство России (ИТАР-ТАСС); служба внешнеполитической информации;
- Компания «Агентство переводов ТрансЛинк»;
- Учебно-лингвистический центр «Школа Рудомино» – ВГБИЛ (библиотека иностранной литературы);
- Компания «Тридотс»;
- ООО Переводческое агентство «Янус».
-
Институт оказывает выпускникам активное содействие в трудоустройстве.
Профессиональный портрет выпускника факультета
После завершения обучения выпускник умеет:
- применять на практике полученные знания по общим и специальным переводческим дисциплинам;
- осуществлять письменные и устные переводы в различных сферах профессиональной деятельности;
- грамотно организовывать полный цикл работы над переводом;
- эффективно использовать электронные лексикографические ресурсы и программные средства переводчика;
- опираясь на существующие критерии, оценивать качество переводов, выполненных другими переводчиками, и при необходимости осуществлять редакторскую работу.
-
Выпускник владеет:
- двумя иностранными языками и навыками межкультурного общения, обеспечивающими эффективность двуязычной коммуникации;
- знаниями о профессиональной этике переводчика;
- информационными ресурсами переводчика, в том числе специализированными компьютерными программами автоматизации перевода;
- набором переводческих приемов и тактик в решении специфических производственных задач;
- навыками аннотирования, реферирования и полного перевода текстов в различном тематическом диапазоне;
- навыками переводческой нотации и развитой оперативной памятью, что позволяет осуществлять устный последовательный перевод с записью и без записи;
- не только навыками практической переводческой деятельности и устного и письменного делового общения на иностранном языке, но и навыками научно-исследовательской работы в области переводоведения.
-
Структура факультета лингвистики и межкультурной коммуникации:
- кафедра теории и практики перевода;
- кафедра английского языка и межкультурной коммуникации;
- кафедра второго иностранного языка;
- кафедра общего языкознания;
- отделение восточных языков.
-
Форма обучения на факультете - очная.
Срок обучения на факультете - 5 лет.
Формы вступительных экзаменов:
- иностранный язык (ЕГЭ или тестирование);
- русский язык (ЕГЭ или тестирование);
- отечественная история (ЕГЭ или защита реферата).
-
По окончании обучения выдается диплом о высшем образовании государственного образца.
Для поступающих на факультет работают подготовительные курсы (дополнительная информация по телефону Приемной комиссии: 616-25-10).
Контактная информация: 616-37-01