Не нашли нужную информацию?

Факультет лингвистики и межкультурной коммуникации

Факультет готовит высококвалифицированных специалистов в области лингвистики и межкультурной коммуникации.

Обучение на факультете ведется по двум отделениям:

  • отделение европейских языков (английский, немецкий);
  • отделение восточных языков (китайский, английский).
  • Специальность:

    031202.65 - "Перевод и переводоведение", квалификация - "лингвист, переводчик".

    Декан факультета Казаченко Оксана Васильевна

    Кандидат филологических наук, доцент. Читает теоретический курс по фонетике английского языка, ведет практические занятия по фонетике английского языка, практикум по культуре речевого общения. Закончила с отличием Пятигорский государственный лингвистический университет. Имеет второе высшее образование по специальности «Психология». Повышение квалификации: курсы, организованные Посольством США при ПГЛУ (2003); стажировка в США (2004); курсы, организованные Британским Советом и КубГУ (2005). Сфера научных интересов: фонология, новейшие методы и технологии преподавания иностранных языков. Собирает фактический материал для написания докторской диссертации по тематике перцептивного восприятия речи и просодических характеристик звучащей речи. Имеет 20 печатных работ.

    Заместитель декана Карпенко Евгения Адольфовна

    Работает в МИЛ с 2000 г. Стажировки: Великобритания (1999г.), Швеция (2008г.), Германия (2006г., 2008г.) Имеет опыт корпоративного преподавания делового английского, а также опыт переводческой работы. Сфера профессиональных интересов: межкультурная и межличностная коммуникация, новейшие методы и технологии обучения иностранным языкам, возрастная психология.

    Основные преимущества обучения на факультете:


  • одновременное получение двух дипломов
  • – диплома о высшем профессиональном образовании по специальности «перевод и переводоведение» и диплома о дополнительном образовании по любой из двух других представленных в вузе специальностей;
  • предусмотренное учебным планом проведение занятий с носителями (английского, немецкого и китайского) языка;
  • факультативное изучение следующих иностранных языков: французского, испанского, итальянского, китайского;
  • обучение практическим навыкам работы с использованием автоматизированной системы перевода SDL Trados;
  • организация стажировок в зарубежных учебных заведениях;
  • возможность продолжения обучения в аспирантуре МИЛ и Института языкознания РАН;
  • возможность продолжить обучение в Дипломатической академии МИД России.

  • Организация практики студентов факультета


    Студенты имеют возможность прохождения практики в следующих организациях:

  • Информационное агентство России (ИТАР-ТАСС); служба внешнеполитической информации;
  • Компания «Агентство переводов ТрансЛинк»;
  • Учебно-лингвистический центр «Школа Рудомино» – ВГБИЛ (библиотека иностранной литературы);
  • Компания «Тридотс»;
  • ООО Переводческое агентство «Янус».
  • Институт оказывает выпускникам активное содействие в трудоустройстве.


    Профессиональный портрет выпускника факультета


    После завершения обучения выпускник умеет:

  • применять на практике полученные знания по общим и специальным переводческим дисциплинам;
  • осуществлять письменные и устные переводы в различных сферах профессиональной деятельности;
  • грамотно организовывать полный цикл работы над переводом;
  • эффективно использовать электронные лексикографические ресурсы и программные средства переводчика;
  • опираясь на существующие критерии, оценивать качество переводов, выполненных другими переводчиками, и при необходимости осуществлять редакторскую работу.

  • Выпускник владеет:

  • двумя иностранными языками и навыками межкультурного общения, обеспечивающими эффективность двуязычной коммуникации;
  • знаниями о профессиональной этике переводчика;
  • информационными ресурсами переводчика, в том числе специализированными компьютерными программами автоматизации перевода;
  • набором переводческих приемов и тактик в решении специфических производственных задач;
  • навыками аннотирования, реферирования и полного перевода текстов в различном тематическом диапазоне;
  • навыками переводческой нотации и развитой оперативной памятью, что позволяет осуществлять устный последовательный перевод с записью и без записи;
  • не только навыками практической переводческой деятельности и устного и письменного делового общения на иностранном языке, но и навыками научно-исследовательской работы в области переводоведения.
  • Структура факультета лингвистики и межкультурной коммуникации:


  • кафедра теории и практики перевода;
  • кафедра английского языка и межкультурной коммуникации;
  • кафедра второго иностранного языка;
  • кафедра общего языкознания;
  • отделение восточных языков.

  • Форма обучения на факультете - очная.

    Срок обучения на факультете - 5 лет.

    Формы вступительных экзаменов:

  • иностранный язык (ЕГЭ или тестирование);
  • русский язык (ЕГЭ или тестирование);
  • отечественная история (ЕГЭ или защита реферата).
  • По окончании обучения выдается диплом о высшем образовании государственного образца.

    Для поступающих на факультет работают подготовительные курсы (дополнительная информация по телефону Приемной комиссии: 616-25-10).

    Контактная информация: 616-37-01